Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!

Lo que vs. Lo de : Was ist der Unterschied?

Kennst du das Wort lo im Spanischen? Vielleicht hast du lo als direktes Objektpronomen kennengelernt. In diesem Fall ersetzt es normalerweise ein singuläres, männliches Substantiv und bedeutet „er“ oder „es“.  In der heutigen Lektion geht es jedoch um zwei gebräuchliche spanische Ausdrücke mit lo, die von Sprachschülern manchmal verwechselt werden: lo que und lo de. Also, wie unterscheiden sich die beiden?

banner7 PLACEHOLDER

Lo que

 

Lo que ist im Spanischen ein neutrales Relativpronomen, dessen häufigste Übersetzungen „was“, „welches“ oder „das, was“ sind. Es wird immer von einem konjugierten Verb gefolgt und bezieht sich entweder auf ein bestimmtes Thema, eine Idee oder eine Situation innerhalb des Satzes oder dient dazu, zusätzliche Informationen über etwas hinzuzufügen, das zuvor erwähnt wurde. 

Lo que wird verwendet, um etwas zu beschreiben oder zu spezifizieren, meistens in Relativsätzen oder bei Aussagen über abstrakte oder unbekannte Dinge. Es verbindet oft zwei Teile eines Satzes und drückt aus, was genau gemeint ist. Sehen wir uns einige Beispiele an.

 

Marcela, ¿estás segura que esto es lo que quieres?

Marcela, bist du sicher, dass du das willst?

Caption 1, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 1 - Part 2

 Play Caption

 

Solamente Estados Unidos produce setecientos treinta y cinco kilos de desechos por persona y año, lo que equivale a dos kilogramos diarios por persona y día.

Allein in den Vereinigten Staaten fallen pro Person und Jahr siebenhundertfünfunddreißig Kilo Abfall an, was zwei Kilogramm pro Person und Tag entspricht.

Captions 14-17, 3R Campaña de reciclaje - Part 1

 Play Caption

 

Ahora lo que vamos a hacer es dar un gran paseo por la playa

Was wir jetzt tun werden, ist einen langen Spaziergang am Strand machen.

Caption 5, Amaya Mi camper van

 Play Caption

 

Und hier noch weitere Beispiele mit Alltagsformulierungen, in denen lo que häufig vorkommt:

Lo que quiero es descansar.   → Das, was ich will, ist auszuruhen.
No entiendo lo que dices. → Ich verstehe nicht, was du sagst.
Haz lo que quieras. → Mach, was du willst.

banner7 PLACEHOLDER

 

Lo de 

Lo de hat oft eine anspielende Funktion. Es deutet etwas  an, ohne es detailliert zu erklären und wird oft in informellen Gesprächen benutzt, um auf ein Ereignis, eine Angelegenheit oder eine Situation hinzuweisen. Im Deutschen würde man manchmal dafür „die Sache mit“ sagen.

 

¿Ya sabe lo de Casas y Cata?

Weißt du schon von der Sache mit Casas und Cata?

Caption 62, Los Años Maravillosos Capítulo 8 - Part 1

 Play Caption

 

Porque nos dices que es, eh... haces también lo de las motos, ¿no? -Sí.

Weil du uns sagst, dass es, äh... du machst auch das Motorrad-Ding, nicht wahr? -Ja.

Caption 16, Rueda de la muerte Parte 2

 Play Caption

 

Primero que nada, pedirte perdón por lo de ayer.

Zunächst einmal möchte ich mich für [das, was] gestern [geschah], entschuldigen.

Caption 12, Confidencial: Asesino al Volante Capítulo 5 - Part 4

 Play Caption

 

 Und hier noch ein paar Beispiele aus alltäglichen Unterhaltungen in denen lo de vorkommt:

- ¿Qué pasó con lo de la fiesta? → Was ist mit der Party passiert?

- Lo de ayer fue un desastre. → Das gestern war ein Desaster.

- Ya sabes lo de Juan, ¿no? → Du hast von der Sache mit Juan schon gehört, oder?

 

Wir hoffen, dass dir diese Lektion geholfen hat, den Unterschied zwischen den spanischen Ausdrücken lo que und lo de zu verstehen. Und wie immer freuen wir uns über deine Fragen und Anregungen.

banner7 PLACEHOLDER

Potrebbero interessarti: