In quest'ultima parte dell'intervista ai Belanova, ci presentano anche il loro manager, Alejandro Enríquez, mostrandoci finalmente tutto il gruppo al completo.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 23 [es]: yo no los conocía de hecho ya estaba en el grupo y no había escuchado ni el disco. Caption 23 [it]: di fatto, io non li conoscevo e già ero nel gruppo e non avevo nemmeno ascoltato il disco.
Edgar Huerta, tastierista dei Belanova, si riferisce a Joselo dei Café Tacuba come a un "cuate". La parola viene dal termine indigeno Nahuatl "coatl" che significa "gemello". Joselo però non è il gemello di Edgar, ma un "caro amico", definizione conosciuta da tutti i messicani.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 29 [es]: Estaba lleno ese día. Caption 29 [it]: Era pieno quel giorno.
Come possono alcuni musicisti avere una tale sinergia? Belanova descrive la fusione che si crea quando ogni singola personalità del gruppo si incontra e come questa stessa fusione li abbia portati dalle prove in un garage ai concerti negli stadi.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 5 [es]: Por lo menos yo siempre estaba contenta porque en la tarde Caption 5 [it]: Perlomeno io ero sempre contenta perché di pomeriggio